Browse thread
Re: Go for ultimate localization!
- Pierre Weis
[
Home
]
[ Index:
by date
|
by threads
]
[ Message by date: previous | next ] [ Message in thread: previous | next ] [ Thread: previous | next ]
[ Message by date: previous | next ] [ Message in thread: previous | next ] [ Thread: previous | next ]
| Date: | -- (:) |
| From: | Pierre Weis <Pierre.Weis@i...> |
| Subject: | Re: Go for ultimate localization! |
> 1. INTRODUCTION > Present situation: O'CaML allows Latin1 in identifiers, but keywords are > still in English -> one's code is made of intermingled languages Yes, and this can even be a convenient way of distinguishing between pure syntactical markers (let, try, with) of the language, and semantically relevant names, for instance let élimine_accents s = ... In this respect, when teaching Caml to beginners this is now some kind of advantage not to be an english native speaker! Concerning strange kinds of natural language syntax, or kind of syntaxes that would not be suitable to Caml, I think the discussion is endless and running to a dead-end anyway. Just consider chinese instead of japanese as an example: there is no alphabet at all (so no idea of dividing words into a small fixed set of characters), and traditional writing is to draw vertical lines that goes from right to left. Now consider another language of the Caml kind (semi-rigourously defined, semi-universal (:) that you definitively want to use as a chinese human being: the language of mathematics. What can you do ? Would you still use chinese traditional digits (one is denoted as -, two as =, ...) or adopt ``long noses''' strange notations (0, 1, 2, 3, ...) ? Would you adapt the whole set of well designed mathematical notations just to be able to write vertically and from the right to the left ? Surely no. You would use instead a simpler solution: you would adapt *yourself* not the established notations! That's why chinese people use the same well-known notations as everybody in the world, just because they want to understand others and also to be understood by others (otherwise foreign people could be a bit confused with the strange use of - as 1 or = as 2!). For computer languages, I think it is the same, you must use the keywords unchanged just because in the first place, you must communicate with some machine and its hardware, and also you want to communicate your programs to others. If you want hard to communicate about your program you may go one step further and use english identifiers, or two steps further and use english comments as well. > Another example, more concrete. There is no simple translation in > French for the expression "to match some constant against a > pattern". Yes there is one: filtrer. (Pattern: filtre (qq fois motif, plus rarement patron); pattern matching: filtrage (qq fois sélection de motifs, plus rarement appel par patron)). You may read the french version of the Caml FAQ, or a good french book about the language. > Instead of saying "matcher" (which is what we do), we should better try > and find a better word. But even if a good word had been invented, it > would never be used in practice, I mean in the code of programs, and we > would still use "matcher" (erk). We don't say ``matcher'', except as a kind of jargon, a funny verb that we use when using a low level of language not very far from slang. We often use the good word ``in practice''. For instance, we say: Appel direct au filtrage: la construction ``match ... with'' To mean the english section title Direct call to pattern matching: the ``match ... with'' construct. Best regards && Cordialement (mais pas ``meilleurs regards'' !) Pierre Weis INRIA, Projet Cristal, Pierre.Weis@inria.fr, http://cristal.inria.fr/~weis/