Browse thread
Re: I18n again (oh no, not that guy again!)
- Benoit de Boursetty
[
Home
]
[ Index:
by date
|
by threads
]
[ Message by date: previous | next ] [ Message in thread: previous | next ] [ Thread: previous | next ]
[ Message by date: previous | next ] [ Message in thread: previous | next ] [ Thread: previous | next ]
Date: | 1999-11-12 (16:46) |
From: | Benoit de Boursetty <debourse@e...> |
Subject: | Re: I18n again (oh no, not that guy again!) |
Bonjour, --- (English below) > Je constate que les connectives logiques (or, and, not) ne sont pas > traduites en francais (lorsqu'elles sont ecrites en toutes lettres, > bien sur, et non sous leur forme ||, &&). Est-ce voulu, ou est-ce un > oubli ? > > C'est un peu dommage de lire > > si l = 0 or dirname.[l - 1] = '/' alors dirname ^ filename > sinon dirname ^ "/" ^ filename > > au lieu de > > si l = 0 ou dirname.[l - 1] ... Les connecteurs or, and et not sont definis dans le module Pervasives. A mon avis, donc, le probleme que tu souleves, et je suis tout-a-fait d'accord avec toi, est plus le manque d'une interface de modules multilingue, qu'une omission dans la localisation du parseur : c'etait bien d'ailleurs le sens de mon precedent message. --- > [In your French syntax of O'CaML, the keywords "and", "or", "not" are > not translated.] These "keywords" are only defined in the Pervasives module. Thus I think the problem you raise, and I agree with you, is more the lack of a multilingual module interface than a miss in the parser localization: this was what I meant in my previous message. Best regards / cordialement, Benoit de Boursetty.