English version
Accueil     Ŕ propos     Téléchargement     Ressources     Contactez-nous    

Ce site est rarement mis ŕ jour. Pour les informations les plus récentes, rendez-vous sur le nouveau site OCaml ŕ l'adresse ocaml.org.

Browse thread
Call for translators of the Unix system programming course
[ Home ] [ Index: by date | by threads ]
[ Search: ]

[ Message by date: previous | next ] [ Message in thread: previous | next ] [ Thread: previous | next ]
Date: 2009-05-13 (09:38)
From: Loup Vaillant <loup.vaillant@g...>
Subject: Re: [Caml-list] Call for translators of the Unix system programming course
2009/5/12 Mihamina Rakotomandimby (R12y) <mihamina@lab.vectoris.fr>:
> On 05/12/2009 01:56 AM, Daniel Bünzli wrote:
>> We are looking for one translator and one proofreader for each of the
>> seven main chapters. To facilitate the task of proof readers and get the
>> best translation preference will be given to native english speaking
>> contributors. If you are interested in participating please email me
>> privately with the following information : chapter you'd like to
>> translate/proofread and whether your are a native english speaker or not.
> I am volunteer to be reviewer.
> However, I think it should not be a criteria to be a mother tongue english
> for many reason:
> "Non mother tongue english" people use "simple" english and does not
> understand very advanced english. Mother tongue english are tempted to fully
> use english.
> I think a reviewer with just basic english would be "very good"...

I think *accurate* English is more difficult for a non native than
*basic* English is for a native, hence their preference. As an
anecdotal evidence, the easiest papers I've read on functional
programming happen to be written by native English speakers (I'm

Moreover, a good translation should also translate the tone of the
authors. Any distortion would be very difficult to recover from. It
may even be important to choose between British and American, and be
consistent with that choice… I consider myself fluent, yet *this* is
completely out of my reach.